martedì 21 novembre 2017
lunedì 20 novembre 2017
martedì 14 novembre 2017
giovedì 19 ottobre 2017
lunedì 25 settembre 2017
SEDEF ECER --- E-passeur.com
Texte et mise en scène : Sedef Ecer
Musique : Richard Dubelski
Vidéos : François Roman
Avec : Richard Dubelski, Fehmi Karaarslan, Estelle Meyer
Née à Istanbul, romancière, auteure dramatique, scénariste, Sedef Ecer pratique plusieurs formes d’écriture en turc et en français. Ses différentes pièces en français ont été accueillies par des théâtres ou des festivals importants, traduites en polonais, en turc, en allemand, en arménien, en anglais et montées à l’étrange
giovedì 7 settembre 2017
Eduardo Espina ----- tSURnamis Vol 1 ----
Ensayo y
miscelánea, poesía y testimonio y un diálogo con grandes escritores
latinoamericanos arman la singular propuesta del poeta Eduardo Espina en
tSURnamis Vol 1.
Por Susana Cella
“Estas, las palabras, son las intérpretes principales de la presente colección de apuntes del habla literaria”, dice en el “Proemio” de tSURnamis Vol1 Eduardo Espina, y efectivamente tal cosa se comprueba tanto por el protagonismo de las palabras como por denominarlos apuntes, sobre todo porque están apuntando simultáneamente a quien escribe y a quien sondea y capta con la inteligencia y la imaginación como puntos de afincamiento en un trayecto a la vez temporal y espacial: hacia los recuerdos y entre el Sur del Norte (Texas) y el Sur del Sur (Montevideo).
Son once puntos, once capítulos, de desigual extensión y enfoque, ninguna uniformidad por tanto sino variaciones que permiten abarcar distintas perspectivas en torno del hecho literario. Hay tres poetas compatriotas del autor (Delmira Agustini, Marosa di Giorgio, Mario Benedetti), dos de la otra orilla (Borges y Cortázar), tres mexicanos (Carlos Fuentes, Octavio Paz y José Emilio Pacheco) y un colombiano (Gabriel García Márquez) si nos atenemos a la figura central de cada capítulo, pero al discurrir sobre ellos, no sólo surgen otros nombres -otras literaturas- sino también films, canciones, pinturas, historietas, dichos. Al referirse a “La muralla y los libros” de Borges, Espina parece aplicar a su escritura lo mismo que allí afirma al evocar a Montaigne, William Hazlitt o Robert Louis Stevenson, “maestros en el arte de repensar las posibilidades expresivas del ensayo misceláneo a partir de perspectivas inauditas por la generosidad de motivos y recursos expresivos utilizados. El ensayo moderno no puede ser menos que eso: una expansión de frases reanudables con variedad de objetivos”.
Así es que una supuesta primera expectativa que podría despertar el libro –encontrarse con una serie de textos que se ajustaran a ciertas convenciones de género, el ensayo en este caso, valga repetirlo– enseguida queda frustrada porque no hay reglas a priori, en todo caso es el autor quien va fijando las suyas en las elecciones de tono, escenarios y personajes. Quizá parezca extraño hablar de personajes y escenarios, pero efectivamente aquí se arman escenas, que bien pueden ser resultado de una visión imaginativa como en el caso de Delmira Agustini y el desenlace de su vida, o un encuentro en Montevideo con Jorge Luis Borges frente a un desayuno, o el silencioso diálogo con José Emilio Pacheco junto a una piscina.
La narración aporta entonces lo suyo, deja entrever, conjeturar, suscita cierto suspenso y curiosidad, nada hay de previsible, es necesario tener en cuenta detalles que deben retenerse y acopiarse mientras se sigue el entramado de una historia tejida con comentarios, digresiones, puntos de viraje, vueltas y revueltas para, en el camino andado, ir armando un sentido ya que “el ensayo es un tour de force que exige atención, pero principalmente, detención. Invita a quedarse por un rato en las frases y encontrarles la vuelta”.
Otro rasgo no poco sorprendente si nos empeñamos en pensar en lo esperable en este tipo de escritos, es la presencia del humor que surge por juegos de palabras, ironías o parodias, o bien cuando se impone una mirada cómica, seriamente cómica: “durante los 45 minutos que estuvieron en el estadio Centenario los equipos empataban a cero, por lo tanto, ambos escritores murieron sin haber gritado nunca un gol” (los escritores son Enrique Amorim y Jorge Luis Borges), o “Aquella versión mexicana de Jay Gatsby defendiendo causas ganadas conservaba bien adiestrado al exhibicionismo de la inteligencia” (acerca de Carlos Fuentes) o, “tanta lacrimógena oligofrenia derrochada en su memoria con forma de lenguaje fingido, zalamero (por ser usado por muchos escritores salames), cursilón” (a propósito de necrológicas sobre García Márquez).
Se ve en estas dos últimas citas una actitud crítica explícitamente jugada. Lejos de toda pretendida e imposible objetividad, el sujeto que escribe está manifiestamente presente, refiere hechos y expone sus preguntas, sus hipótesis y opiniones desde una clara y contundente primera persona que no disimula bajo una mirada supuestamente aséptica, juicios de valor emitidos desde ese lugar de razón apasionada tan evidente en estos escritos donde tiene también su lugar, y no poco relevante, el autocontemplarse y manifestar sentimientos. Y esto depara a quien lee, además del interés por continuar, una suerte de contenida emoción, simétrica quizá con la de quien ha escrito desde su íntima relación con la literatura portando esa desordenada biblioteca que es para Espina la memoria.
Las palabras en movimiento continuo fluyen, se encabalgan, derivan y combinan. La modulación marca un ritmo más rápido o lento, pero sostenido. Al desligarse de compartimentaciones de género pueden aflorar circunstancias biográficas y sobre todo autobiográficas. El que ha leído y lee cuenta la experiencia de lectura, y la escribe situándola en momentos y lugares, inevitables. No otra cosa sucede cuando no es posible sino mirar retrospectiva y proyectivamente una obra como la de Octavio Paz.
Tal modo de acercamiento a la palabra literaria, a través de “los yoes” está en las antípodas de una crítica meramente impresionista, hecha de comentarios casuales, ocurrencias de momento o anécdotas donde prevalecería una especie de liviandad supuestamente iluminadora. Al contrario, la movilidad interior del discurso y los matices que exhibe son la resultante de una incesante reflexión donde nada es aleatorio. Valga considerar por ejemplo cómo recurren ciertos núcleos siempre interrogados como el devenir y su incertidumbre, el modo en que se enlazan motivos y episodios, las sutiles interpretaciones de poemas y relatos, en fin, la infinita posibilidad del ensayo.
Humor, detalle, recurrencias, obsesiones y reales presencias, conjuntamente, suman a estos apuntes-ensayos otra faceta genérica: el testimonio. Testigo involucrado, Espina pasea con Marosa di Giorgio, conversa en alguna ocasión con Fuentes, recuerda a Benedetti, y así siguiendo. Con lo visto, oído, leído, escrito, pensado, imaginado, puede concebir su texto como el backstage de un escritor en una geografía sureña, “que da motivos” para armar el “álbum”.
lunedì 31 luglio 2017
- Il venditore di fogli sparsi - racconto di Aurelia Rosa Iurilli
Il
venditore di fogli sparsi
Fu un
venerdì, giorno di mercato.
Né
grigio né celeste il cielo era autunnale e senza il brillo chiaro del sole.
Ero da
casa mia posta in un vicolo che sboccava nella piazza importante e luminosa,
scesa sino lì, ampio spazio detto “mercato delle erbe”. Ed era giusto quel
nome, perché nel “mercato delle erbe” potevi
incontrare dalle rape alle cipolle ai carciofi detti violette per via dei
riflessi color viola nelle foglie più esteriori. E poi i peperoni rossi gialli
e verdi, i friggitelli, le pastinache arancione e le carote dolci, le melanzane
color di melanzana. Uno grida di qua la bontà della sua verdura colta dall’orto
allo spuntar dell’alba, e quello dirimpetto risponde che sono tutte bugie, che
le sue basta cuocerle e… vedi che ti mangi!
Io
guardo i colori di questa tavolozza surreale e tiro innanzi sino al merciaio.
Ma chi vende libri è un po’ più in là. Lui non ha montato una vera bancarella.
Si è limitato a stendere il canapo. E da
quello ha appeso i fogli. Ma questo è un modo di dire. In verità sono carte,
cartaccia ruvida e malconcia, brandelli rosicchiati, scartoffie mal srotolate,
pergamene consunte abbruciacchiate negli angoli. Quel foglio lì, appeso in disparte, se lo direbbe carta
pecora di buona fattura. Per questo oserei dire
che è famoso lo scrittore che lo ha vergato.
![]() |
Pensamentos di Chiara Amato |
Ecco,
lo ha preso in considerazione il marocchino mio vicino, quello che abita allo
slargo in fondo alla mia stradina. Ha i capelli arruffati lui, e la barba nera
incolta, nera di suo e nera di fuliggine
perché è fabbro e in virtù della
sua arte diabolica che domina e forgia il ferro nel fuoco, sa leggere e
scrivere all’ arabica maniera.
Per
avvicinarmi a sbirciare mi avvolgo le maniche di broccatello –che non si
anneriscano di fuliggine- e allungata la
coda dell’occhio lancio lo sguardo. E lui mi fa: -E’ Cide Hamete, quello che
pur essendo di Argamasilla hai riportato dalla pampa avvolto nel poncho
araucano come fosse la pezza di damasco ricamato dei viaggiatori turchi. Ed era
vero che avevo avvolto l’Ingegnoso
così perché non si sfogliasse con tanti sballottamenti. Ed era arrivato
intatto, perfette le cuciture del dorso e l’impaginazione. Ma il ragazzotto
mercante, sorpreso dalle nostre chiacchiere, socchiusa la bocca e spalancato
gli occhi, resta con la mano a mezz’aria.
Nell’arazzo
il cartonista l’ha sorpreso così, con le guance paffute e colorite e un ciuffo
rossiccio bizzarro affacciato al berretto dalla piuma un po’ spelacchiata. Un
gesto goffo. Il cartiglio ai suoi piedi
dichiara:- Cantastorie o libraio in piazza delle erbe.
In
quel mentre, scoppia furibonda la lite con l’erbivendolo: accanto a un papiro,
come fosse un complemento d’arredo, quel mascalzone ha impigliato un carciofo che lui chiama
romanticamente rosa; e con le dita lancia baci all’aria.
Che
fantasia! Carciofi rosa e carciofi violetta! Figurarsi un giardino nel mercato delle erbe e i baci
dell’erbivendolo seduti sulle nuvole!
Volano i suoni gutturali e aspirati. Il marocchino
non si scomoda, assiste beato. Le donzelle di Madama Colotta maestra dei
ricami, aggruppate dietro i vetri della
finestrella alta del confinante fabbricato ridono di essi, della zuffa e
specialmente del libraio che è gagliardo e innamorato, e cosi lo ricamano: con le babbucce azzurre e il giustacuori cilestrino.
“Nelle
scartoffie del libraio c’è il cuore della Maria la mora e l’amore di Caterina
dalle trecce bionde”- intonano le une
intanto infilano l’ago.
“I
fogli appesi alle corde bisbigliano le storie e gli amori che replica il vento”
–rispondono le altre intanto lanciano la navetta tra i fili della trama.
E si
direbbe che il telaio canta e il pettine batte il ritmo!
Ho
comperato il prezzemolo. L’erbivendolo malandrino me lo porge come farebbe con
un mazzetto di non ti scordar di me.
E così me lo porto, stringendolo con la destra, e di tanto in tanto me lo
avvicino al viso per sentirne il profumo: il prezzemolo odora di fresco e di
campagna.
Risalgo
verso la piazza. Adesso, a fine mattinata è piena di sole. Ogni raggio si
infrange sulle chianche, gioca nelle lenzuola poste ad asciugare sui terrazzi o
penzoloni dai balconi. Oggi è giorno di bucato. Eccola là su la Genziana. Il sole le si impiglia con piacere nella
sottana bianca, sosta e si sdraia nelle balze e nel plissé. So che si è arrampicata
sino lì per una scala stretta e molto ripida. Mi raccontò la storia della sua
vita quando mi invitò a salire con lei per mostrarmi i capasidd’ della salsa, quella riservata per l’inverno.
Una storia lunga otto giorni di purificazione, appresso al matrimonio. L’ottavo
giorno indossò le scarpe fatte apposta per lei e uscì sotto braccio al suo
sposo.
Il
racconto fu scritto in fogli sparsi, qui e lì dove lo scoliaste ebbe lo spazio
in bianco o dove poté raspare, troncando malamente le parole già tracciate.
Dunque,
o curioso lettore, ti sarà piacevole andare di città in paese e di paese in
città, giù per vallate o sul cocuzzolo di collinette graziose; su questa spira
il libeccio e da quella vedi il mare turchese e l’orizzonte. Il venerdì o il
sabato è giorno di mercato. Scenderai in piazza
delle erbe. È un richiamo d’amore la piuma spelacchiata della tua coppola!
Come
il canto del telaio, come il racconto che narrano i fogli, come il ricamo
nell’arazzo.
Publicaciones:
Didácticas:
Un tema de
composición. Rev. Limen. N° 53 Ed. Kapelusz. Buenos Aires 1976
Corte
diacrónico en la experimentación de la enseñanza del español como L2 en la
escuela primaria.
Quaderno n°34 IRRSAE Puglia. Bari 1996
Grammatica Spagnola
–in collaborazione- Alfonso Falco. Aurelia Iurilli. Ed. Levante. Bari 1988
Literarias:
Tríptico en
Pinamar. (Cuentos) Ed. Botella al mar. Buenos Aires. 1984
Diez. (Silloge di 10 poesie, testo a
fronte italiano-spagnolo) Ed. Vallisa Bari.
1985
Cantos para
niños (Poesías) Ed. Piero Manni. Lecce 1996
Otro tríptico lejos de Pinamar (Cuentos) Ed. Vinciguerra. Buenos Aires. 1999
Diario de un viaje
breve por Turquía
“ “ “ “ 1999
Sur (Poesías) Ed. Vinciguerra. Buenos Aires. 1999
Nuevamente al sur (Poesías) Ed. Vinciguerra . Buenos Aires. “
Libro de
las horas (Poesías) “ “ “ “ “
Poemas de
espermas (Poesías) “ “ “ “ “
Glosas al Laudario 91 de
Cortona (Poesías, texto español-italiano
enfrentados)
Ecumenica Editrice
Bari. 2002
Reclamor
en Antología de poetas argentinos.
Ed. Vinciguerra
Buenos Aires. 2003
Promessa e pegno. Nuptialia. (Para la celebración de un desposorio) Ecumenica Editrice. Bari. 2003
Medievalia
(Un cuento y poesías) Stamperia Valdonega. Verona. 1992
Donne sul terrazzo ovvero Le scarpe dell’ottavo dì . ( Un racconto)
Ed.
Messaggi. Cassano Murge. 2010
Medea (Teatro) Ed. Vinciguerra. Buenos
Aires. 1999
Il cappellino verde (Teatro) Ed. Messaggi Cassano Murge. 2008
Ensayos y artículos
Della
lingua ammaliatrice. Scrittrici argentine nate in Italia. Ed. Giuseppe
Laterza. Bari. 2005
Dalla lingua ammaliatrice. Scrittrici
argentine nate in Italia. Annali Fac. Lingue e Letterat. Straniere.
Terza Serie
2007-2008. XIX
Las Aurelíadas. Ed. Vinciguerra. Buenos Aires 1999
Teatro y Romances. Riv. Culture. N° 10. Milán 1996
Fiestas
corteses en el romancero . Riv. Culture N° 18 Milán 1994
Caballeros de campo y plaza. Riv. Culture N° 12. Milán 1988
Claves y glosas para leer El Unicornio Riv Culture. N° 15. Milán. 2001
Chuzas indias acechan tragedia griega Annali
Fac. Lingue e Lett. Straniere. III
Bari. 1995-98
Entretenimientos
Literarios.
“ “ “ “ “ “ Bari.2001/XV
Testo e
tessuto: Gracia Cutuli. PLAT,
Quaderni di pratiche linguistiche. Univ. degli Studi di Bari.
N°6. Bari. 2007
Il mostro che mangia
i figli. Nuova Puglia Emigrazione. Anno 5. N° 4
Bari 2001
El Laúd y la Guerra.
El idioma es un acto de amor. Rev. Athanor.
Año 12 N° 4
Bari 2001
Migrazioni, isole linguistiche e poeti. Rev. Athanor. Año 12
N° 12 Bari2008-2009
Paese d’origine, paese d’adozzione. Rev. Manitese-.Strumenti Cres. N° 43 Milán 2006
Lo legendario a propósito de El Unicornio Riv. Studi di Lett. Ispano-americana. N° 32 Milán
Manuel Mujica Lainez:”Bomarzo”y “El Unicornio”. Rassegna Iberistica N°72.
Milán 2001
Bomarzo y
El Unicornio. Rev.Idea Viva-Gaceta de
Cultura. Octubre 2004. N°19. Buenos
Aires 2004
Los
tapices del Quirinale. Don Quijote y Mercurio. Rev. Idea Viva-Gaceta de Cultura. N° 19.
Buenos Aires 2004
Carta a Manucho
Rev. Idea Viva-Gaceta de Cultura
“ “ 2002
Desde Bari segunda carta a Manucho Riv. Enkomion. N°0 Cassano M.
2011
Lettera a Francesca
Riv. Enkomion N°1 Cassano
M. 2011
Sfondascarpe
Riv. Enkomion N°3 Cassano M. 2012
Manual de cetrería y
ars amandi Riv. Pensiero e Arte. Anno
LIX. N° 0 Bari
Il cibo avvolto e il mito di Pandora. Riv. Godwin Club Italia
Anno 7 N° 2 Bari
2002
Romance trovato
nella Biblioteca della Cattedrale di Bari
“ “ “
“ “ 6 N° 3
Bari 2001
Talos Festival:quando la ricerca si fa
musica. ” “
“ “ “
6 N°1 Bari 2000-1
Quando la dote era
un crocus fior di zafferano.
“ “ “
“ “ 8
N°3 Bari 2003
Indios, gauchos, gringos e criollos. “ “ “
“ “ 5
N°2 “ 2000
Ponencias:
Cantastorie e pupi. El teatro en
la novela El Unicornio. Convenio de Americanistica. Perugia 2010
Bomarzo y El
Unicornio.
Convenio de Americanistica. Perugia 2011
De la
traducción de Francesca Lobue. Convenio
de Americanistica. Perugia 2012
De la
línea de encuentro entre dos civilizaciones:
la europea y la americana
aborigen. Convenio de
Americanistica. Perugia 2013
Dictadura,
femicidio y poesía “ “ “ 2014
Libreto para ópera lírica:
Giuseppe
d’Egitto - Musica del M° Palmo Di Venere
– Estrenada el 6 de agosto de 2012 en
Capurso
Páginas de red
“Quando il dolore diventa lírica ovvero Del
problema della traduzione”: antonio-spagnuolo-
poetry.blogspot.it /28 de marzo 2014
“Dell’eleganza della
negazione” Marzo 2014. Rev.on-line El Ghibli. Año 10. Número 43. Bologna.
“ La cautiva
Rayhuemi” “ “
“ “ “
“ “ “
“ “
“La lettera” Sett. 2014. Rev. on-line El Ghibli. Año 10. Número 45.
Bologna.
“Lettera alla madre” Sett. 2014. Rev. on-line “
“ “ “
“ “ “
“Dalle
Murgia alle Ande” Dic. 2014 “” “
“ “ “
“ 46 “
Asistencia
convenio de italianistica –Universidad del País Vasco - Bilbao, noviembre 2016
Iscriviti a:
Post (Atom)