sabato 6 agosto 2016

Le baiser de la poésie traduction Michel Eckhard Elial

Un poème de Yehuda Amichaï, extrait de  » Le baiser de la poésie  » à paraitre en septembre ed. Levant  traduction Michel Eckhard Elial


Ne deviens pas
une épine.
Prends exemple
sur les pleurs, le grain de blé,
ou l’oblique
de tes yeux, toi.
Nous ne sommes pas immunisés
contre le défaut des choses.
Toujours partir.
Monde de séparations,
le coeur, les vêtements
approvisionnent les valises.
Quand nous élargissons
jardins et visages,
nous détruisons
la règle des temps,
futur et passé
mort et usure du temps,
seul le sourire du sommeil
compte.
Yehuda Amichaï  
© traduction Michel Eckhard Elial

Le baiser de la poésie, 20 poèmes d’amour de Yehuda Amichaï et Ronny Someck, Levant (à paraître septembre 2016)

Nessun commento:

Posta un commento